2020-12-6 06:49 |
Основатель мессенджера Telegram Павел Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели, из-за чего исказился его смысл
Основатель мессенджера Telegram Павел Дуров заявил, что его высказывание о богатстве неверно перевели, из-за чего исказился его смысл. Например, русский Forbes перевел мою вчерашнюю фразу о богатстве However, this has never been what made me happy ( Однако не это делало меня счастливым ) как Однако это никогда не делало меня счастливым , а Ведомости и вовсе как Однако меня это никогда не радовало . Менее авторитетные издания пошли дальше и вынесли некорректный перевод в заголовок Миллионы долларов не сделали меня счастливым (Life) или Дуров признался, что миллиарды долларов не сделали его счастливым (МК). Изначальный смысл, который заключался в том, что я был (и остаюсь) счастливым, но вовсе не по причине наличия средств на банковском счету, стал почти противоположным - согласно этим изданиям, я был несчастным, и даже миллионы не спасали , - написал он в своем русскоязычном телеграм-канале. Дуров пояснил, что это один из многих примеров некорректной работы алгоритма Google Translate. Он посетовал, что не у каждого СМИ есть ресурсы на штатного переводчика, и призвал журналистов работать с оригиналом текстов.
Подробнее читайте на znak.com ...