2019-6-17 08:49 |
Есть в лингвистике такое понятие – «ложный друг переводчика». Скажем,написано где-нибудь на стенке слово HUIT. Вот некоторые уже смеются,а между тем это всего лишь «восемь» по-французски. Так и с Иваном Голуновым.
Мы видим,как журналиста-расследователя из малоизвестного сетевого издания задерживают силовики,обвинив его в торговле наркотиками,а затем с помпой отпускают. Но то,что мы видим, –
как раз ложный друг переводчика. Без словаря тут не разобраться,иначе перевод может оказаться некорректным. .
Подробнее читайте на versia.ru ...